FAQ (часто задаваемые вопросы)
1) Какие языки можно изучать дополнительно в МГЮА?
2) Изучается ли иностранный язык по основной образовательной программе?
Да, но только ОДИН год на первом курсе – этого явно недостаточно - поэтому
целесообразнее выбрать дополнительную программу.
3) Как соотносятся программы иностранного языка по основной и дополнительной программе?
Они дополняют друг друга, не повторяя. При этом по основной программе язык изучается только на 1 курсе.
4) Какие программы можно выбрать первокурснику?
Одну или две программы профессиональной переподготовки (один или два языка), сроком обучения 4 года, по окончании - дополнительный диплом МГЮА
  • С уровня А2 до C1 – «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
  • С нуля или с невысокого уровня – «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации»

Для желающих
изучать право на иностранном языке уровня С1 после прохождения собеседования) - «Профессиональная коммуникация юриста в международных отношениях»
5) Что такое программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации?
4 года, занятия встроены в сетку основного расписания, то есть занятия проходят в дневное время в сетке расписания, территориально там же, где и основное образование.
Это комплексная языковая подготовка по профессиональному юридическому иностранному языку.
Много дисциплин, промежуточная и итоговая аттестация.
Программа: интересная, насыщенная и эффективная; реализуется в МГЮА с 2002 года, постоянно актуализируется и обновляется в соответствии с требованиями работодателей.
Подробнее можно узнать на странице Программы
6) Можно ли изучать язык с нуля?
Да, можно, любой из предложенных (см. вопрос №1)
7) Стоит ли выбирать программу, если уровень владения уже очень высокий (международные сертификаты, дипломы)?
Да, безусловно, мы преподаем профессиональный юридический иностранный язык. А это совсем другое. Если Ваш уровень владения иностранным языком не ниже С1, можно попробовать пройти собеседование на программу изучения права на языке "Профессиональная коммуникация юриста в международных отношениях"
8) Как проходит деление по группам?
Мы делим на группы исходя из уровня владения иностранным языком. Поэтому условия – максимально комфортные.
9) С какого курса лучше брать дополнительные программы по языкам?
Лучше сразу с первого – так удобнее с точки зрения расписания, нагрузки, прохождения материала и окончания программы – можно будет одновременно получить два диплома. (если вы будете изучать два иностранных языка, то два дополнительных диплома)
10) Сколько дополнительных часов языка в неделю?

На первом курсе, так как мы идем параллельно с основной программой – достраиваем 2 пары в неделю, далее, начиная со второго курса - три дополнительные пары в неделю.

11) Какой документ получают выпускники дополнительных программ?
12) Стоимость?
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (А2-С1)
  • английский, французский, немецкий, испанский языки - 55 000 рублей за 1 семестр
  • китайский язык - 64 000 рублей за 1 семестр
Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации (с нуля - А1)
  • английский, французский, немецкий, испанский языки - 51 500 рублей за 1 семестр
  • китайский язык - 60 000 рублей за 1 семестр
Профессиональная коммуникация юриста в международных отношениях (право на языке с уровня С1)
  • 68 000 рублей за 1 семестр
Онлайн-школа изучения иностранных языков (с уровня В1)
  • 40 000 рублей за 1 модуль
13) Кто преподаватели?

В Институте работают преподаватели кафедры юридического перевода, имеющие большой опыт, второе высшее юридическое образование, часто практикующие юристы или носители языка.

14) Когда и как можно записываться?
Для абитуриентов и первокурсников:

1. При подаче заявления о поступлении в Университет в личном кабинете абитуриента необходимо заявить о своём желании обучаться по дополнительной языковой программе, поставив галочку при заполнении анкеты.
Мы свяжемся с Вами для заключения договора, как только Вы будете зачислены.

2. Если Вы этого не заплняли личный кабинет, не поставили галочку, то, как только Вы увидите себя в приказе о зачислении, необходимо обратиться в Институт юридического перевода и заключить договор. Если Вы идете на платной основе, то договор можно заключить вместе с договором на основное обучение до приказа о зачислении.

Для лиц, получающих или имеющих высшее или среднее профессиональное юридического образование:

В любое время, заполнив регистрационную форму. Мы свяжемся с Вами и расскажем, когда будет следующий набор на интересующую Вас программу
15) В каких институтах реализуются программы?
Программы реализуется во всех институтах МГЮА, где по результатам тестирования формируются отдельные группы, которые идут по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Это позволяет "встраивать" занятия в основное расписание, а значит сделать обучение максимально комфортным и удобным.
Расписание других программ формируется исходя из основного расписания всех участников группы и никогда не совпадает с основным.
16) В каком корпусе проходят занятия?
"Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" - Очная форма обучения по основной программе – там же, где и основные занятия (ул. Садовая-Кудринская; ул. Яблочкова; набережная Шитова, Бакунинская, 13)
Остальные программы и Очно-заочная форма обучения по основной программе – могут быть разные варианты.
17) Можно ли изучать сразу два иностранных языка?
Да, можно, и это происходит довольно часто. При этом два языка могут изучать как очники, так и неработающие очно-заочники.
18) Можно ли взять язык со 2-ого курса?
Можно, но мы все же рекомендуем начинать заниматься с первого курса – вместе со своей группой, в рамках основного расписания и окончанием одновременно с программой бакалавриата.
19) НЕ студенты могут обучаться в Институте юридического перевода?
Да, конечно. Наши программы можно осваивать без исключения на всех уровнях образования – будь то магистратура или аспирантура, бакалавриат или специалитет, у нас могут учиться выпускникам, практикующие юристы, студенты других вузов и все, кому интересен юридический иностранный язык.

Мы подберем для Вас наиболее удобный и подходящий вариант освоения иностранного языка.
20) Какая разница между программами «Переводчик» 2 года и 4 года?
"Переводчик" 2 года – этот более интенсивный вариант прохождения программы, предназначенный для уже работающих юристов или старшекурсников, которые не обучались с первого курса. В варианте 2 года часов в неделю в два раза больше, чем на четырехгодичной, а время занятий – с 18.40 до 21.30.
21) Что представляет собой программа «Иностранный язык для профессиональной коммуникации»?
Это четырехлетняя программа для желающих изучать иностранный язык с нуля или с невысокого уровня. Первые два года изучается общий иностранный язык, а с третьего курса - профессионально ориентированный, то есть юридический и язык делвого общения. По окончании выпускники получают диплом о профессиональной переподготовке.
Языки, предлагаемые к изучению - английский, французский, испанский, немецкий или китайский.
22) Возможно ли ДИСТАНЦИОННОЕ освоение юридического иностранного языка?
Для тех, кому удобнее изучать иностранный язык в дистанте, у нас работает онлайн-школа иностранных языков.
Но здесь обучаются те, кто знает и практикует право - старшекурсники и юристы. Поэтому мы рекомендуем заниматься в онлайн школе не раньше третьего курса.
ВСЮ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНТЕРЕСУЮЩУЮ ВАС ИНФОРМАЦИЮ МОЖНО УЗНАТЬ НЕПОСРЕДСТВЕННО В ИНСТИТУТЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА.

Телефон :

+7 499 244 88 31

Эл. почта:

lingvomsal@msal.ru

Адрес:

ул. Садовая-Кудринская, д. 9, каб. 108